Baga好似係日本語譯音?

除了無聊還是無聊?來個話題吧?

版主: hammer, baga80

Baga好似係日本語譯音?

文章Henry » 週四 12月 06, 2007 5:32 pm

Baga好似是日本語音譯的 "馬鹿野郎" 的 "馬鹿". 在中文的意譯中好像是無甚麼關係, 但在日本的漢字中卻是最狠毒的罵人用語, 奇怪.
台灣人好像都幾崇拜日本文化, 從報章中看到李登輝先生都穿上了日本和服, 還常到日本給醫生診病, 是否屬實呢? 台灣曾被日本統治而韓國也被日本統治過, 中國大陸二次大戰期間也有部份地區被日本統治過(例如香港), 但是韓國及中國大陸民眾重提日本就嬲得發火, 為何台灣卻那麼崇拜日本, 連同鄧麗君都有很多日本歌曲原唱. 真奇怪. 難道當時台灣被日本統治期間班日本仔是很友善的對待台灣人? 我這一輩後生的真是不明白了, 尤其是我不是台灣生長的人呢! 故此想在此作為討論. 但如果讀此文章後有不順耳之處, 敬請謜諒我無知放屁吧了. 多謝.
亨利
頭像
Henry
資深初學者
資深初學者
 
文章: 309
註冊時間: 週三 10月 10, 2007 6:35 am

文章baga80 » 週四 12月 06, 2007 7:40 pm

BAGA除了你所解釋的那些含意外,
也有『笨蛋』的意思,版主當時取這個ID,
只是希望自己站在跟初學者一樣的立場,像個笨蛋思考,也希望自己能有一股一直寫下去的傻勁。(也是希望E-MAIL好記啦)
這樣才能有好教學,才可以跟初學者有互動。

『笨蛋』一詞,亦非取笑誰,笨蛋不可悲,不求進步的笨蛋才可怕,對吧? :wink:

PS:請樓主想像,學著日劇女主角對男主角微微一笑,稱呼他為『baga』,是很溫馨的暱稱,可不是吵架罵人的『bagayalo』。

另,討論區不討論種族、政治,版主個人不崇拜日本人/文化,不過不諱言的,
對大部分日本人的守法觀念倒是算欽佩。
頭像
baga80
版主群
版主群
 
文章: 73
註冊時間: 週五 11月 03, 2006 3:14 pm

文章imdotal » 週五 12月 07, 2007 7:48 am

【バガ】好像是這樣打吼
看一些影片 他們翻譯有笨蛋 白痴的意思
不是在罵人 好像兩個朋友在開玩笑那樣子吧
imdotal
一般會員
一般會員
 
文章: 41
註冊時間: 週六 6月 30, 2007 5:53 am


回到 哈拉打屁區

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:沒有註冊會員 和 1 位訪客